-
1 den hat er mir auf den Hals geschickt
прил.Универсальный немецко-русский словарь > den hat er mir auf den Hals geschickt
-
2 den Hals abschneiden
Универсальный немецко-русский словарь > den Hals abschneiden
-
3 den Hals aufrecken
сущ.общ. вытягивать шею -
4 den Hals ausgurgeln
прил.общ. полоскать горло, прополоскать горло -
5 den Hals kratzen
сущ.общ. драть горло (о дыме и т. п.), раздражать горло (о дыме и т. п.) -
6 den Hals nicht voll kriegen
Универсальный немецко-русский словарь > den Hals nicht voll kriegen
-
7 den Hals nicht vollkriegen
Универсальный немецко-русский словарь > den Hals nicht vollkriegen
-
8 den Hals recken
прил.общ. вытягивать шею -
9 den Hals riskieren
предл.разг. (für Akk) рисковать жизнью (из-за чего-л. или кого-л.) -
10 den Hals steifen
сущ.общ. напрячься -
11 den Hals stopfen
прил. -
12 den Hals umdrehen
-
13 den Hals recken
estirar el cuello -
14 den Hals aus der Schlinge ziehen
to save one's neckDeutsch-Englisch Wörterbuch > den Hals aus der Schlinge ziehen
-
15 den Hals betreffend
cervical -
16 ich griff mir an den Hals
ich griff mir an den Halsik greep naar mijn keel, halsWörterbuch Deutsch-Niederländisch > ich griff mir an den Hals
-
17 jemandem die Schlinge um den Hals legen
iemand een strik, strop om de hals doenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemandem die Schlinge um den Hals legen
-
18 sich den Hals verrenken
-
19 sich den Teufel auf den Hals laden
zichzelf in de moeilijkheden, nesten werkenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > sich den Teufel auf den Hals laden
-
20 bis über den Hals in Effektenengagementsengagements stecken
bis über den Hals in Effektenengagementsengagements stecken
to be loaded up with securitiesBusiness german-english dictionary > bis über den Hals in Effektenengagementsengagements stecken
См. также в других словарях:
Den Hals nicht voll kriegen \(oder: nicht voll genug kriegen\) — Den Hals nicht voll kriegen (oder: nicht voll genug kriegen); jemandem den Hals stopfen Beide umgangssprachlichen Redewendungen schließen sich an »Hals« in der veralteten Bedeutung »Gurgel, Schlund« an. Wer den Hals nicht voll kriegt, kann… … Universal-Lexikon
den Hals aus der Schlinge ziehen — Den Hals in die Schlinge stecken; den Hals aus der Schlinge ziehen Wer umgangssprachlich ausgedrückt den Hals in die Schlinge steckt, begibt sich in Gefahr: Das Unternehmen war ihm zu riskant. Er hatte keine Lust, den Hals in die Schlinge zu… … Universal-Lexikon
Den Hals in die Schlinge stecken — Den Hals in die Schlinge stecken; den Hals aus der Schlinge ziehen Wer umgangssprachlich ausgedrückt den Hals in die Schlinge steckt, begibt sich in Gefahr: Das Unternehmen war ihm zu riskant. Er hatte keine Lust, den Hals in die Schlinge zu… … Universal-Lexikon
jemandem den Hals stopfen — Den Hals nicht voll kriegen (oder: nicht voll genug kriegen); jemandem den Hals stopfen Beide umgangssprachlichen Redewendungen schließen sich an »Hals« in der veralteten Bedeutung »Gurgel, Schlund« an. Wer den Hals nicht voll kriegt, kann… … Universal-Lexikon
es wird nicht gleich den Hals kosten — Jemandem (auch: jemanden) den Hals kosten; es wird nicht gleich den Hals kosten Das sprachliche Bild bezieht sich auf die Todesstrafe durch den Strang. Eine Sache, die einen Menschen den Hals kostet, ist sein Verderben, ruiniert ihn: Diese… … Universal-Lexikon
Jemandem \(auch: jemanden\) den Hals kosten — Jemandem (auch: jemanden) den Hals kosten; es wird nicht gleich den Hals kosten Das sprachliche Bild bezieht sich auf die Todesstrafe durch den Strang. Eine Sache, die einen Menschen den Hals kostet, ist sein Verderben, ruiniert ihn: Diese… … Universal-Lexikon
Die den Hals riskieren — Filmdaten Deutscher Titel Die den Hals riskieren Originaltitel The Gypsy Moths … Deutsch Wikipedia
jemandem etwas an den Hals hängen — Jemanden (oder: etwas) am (auch: auf dem) Hals haben; jemandem etwas an den Hals hängen Die beiden umgangssprachlichen Wendungen beziehen sich darauf, dass das Joch, das Tragejoch bei Menschen und das Zugjoch bei Tieren, auf dem Hals bzw. dem… … Universal-Lexikon
jemanden \(oder: etwas\) auf den Hals bekommen — Jemandem auf dem Hals liegen (oder: hocken); jemanden (oder: etwas) auf den Hals bekommen Beide Wendungen beziehen sich auf das Joch, das auf dem Hals eines Menschen oder Tieres liegt und an dem schwere Lasten hängen. In der Umgangssprache wird … Universal-Lexikon
Sich den Teufel auf den Hals laden — Wer sich den Teufel auf den Hals lädt, zieht sich große Unannehmlichkeiten zu: Er ahnte nicht, dass er sich den Teufel auf den Hals lädt, wenn er sich in dieser Stadt öffentlich für die Rechte der Homosexuellen engagiert. Die Redewendung ist… … Universal-Lexikon
Sich jemanden \(oder: etwas\) auf den Hals laden — Das sprachliche Bild bezieht sich auf das Tragjoch, das auf dem Hals (Nacken) sitzt. Die umgangssprachliche Wendung bedeutet »sich mit jemandem, etwas belasten und dadurch viel Arbeit und Verantwortung auf sich nehmen: Die jungen Mitarbeiter… … Universal-Lexikon